首页 Home 健康
Health
大千世界
The World
校友之窗
Alumni

文学与翻译
lit. & Trans.
老师领导
Teachers
65届毕业生
Graduates
忆南开
Memoirs

温故篇
Poetry
旅游摄影
Photos
关于本网
About Us
littrans
南开大学外文系英专1965届及各届校友纪念网站
 

【中译英】

【纪念辛亥革命百年】

菩萨蛮

川 迟 词(2011 年10 月24 日)

风云汹涌世事乱,青山这边红旗漫。
秾艳细看取(注1),桂影清辉伴(注2)。
华夏五千年,小康人心甜。
桐阴满庭芳(注3),一池春光灿。

注1:秾:茂盛。
注2:桂影清辉伴:古传说月中有桂树高五百丈,但月色清辉不减。
注3:桐阴满庭芳:前人种梧桐树已长大成荫,今日已是满庭芬芳。喻先烈
奋斗不易,打下江山今日建设已卓有成效。

【译文】

TO THE TUNE OF "PUSAMAN"

东山(1965 届) 译

The chaotic world runs wild like riotous clouds and winds howling by;
While red flags are flying all over green mountains on this side.
Look close at the luxuriant growth of crops and flowers,
The moon is shining brighter with the osmanthus tree growing higher.

With five thousand years of civilization in China
The people now enjoy a moderate prosperity sweet at heart.
The phoenix trees are blossoming in the courtyard,
The pond is gleaming under the splendor of the spring sun.

(原载《海外南开人》51期 2011年11月14日出版)

classicdividerclassicdividerclassicdividerclassicdivider

newyearwish

| Contact 联系 | Last Revised 04/27/2012 |
©2008-2012 NKENGLISH65, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM